Pour les esprits créatifs et adorateurs de la nature seulement : Lisez Art by Nature Magazine. – For creative minds and nature lovers only: Read Art by Nature Magazine.

Comme tout le monde, les réseaux me font (parfois) grogner et lever les yeux au ciel. Et pourtant, aujourd’hui, j’ai envie de vous montrer pourquoi je suis si reconnaissante d’en être une si grande consommatrice. Cela donne peut-être une image étrange de moi, comme si je faisais un câlin à mon ordinateur, mais il est des occasions qui me rappellent leur sens premier : connecter des gens.

Je vous la fais courte : je me demandais, entre deux écrans, s’il existait un média dédié à l’art et à la nature et boom, j’ai trouvé grâce aux réseaux sociaux Art by Nature Magazine. Si tout pouvait être aussi simple.

Créer du lien entre les esprits créatifs et celles et ceux qui sont fasciné(e)s par la nature, c’est le but premier d’Art by Nature Magazine. C’est bien plus qu’une simple ligne conductrice, c’est une envie de faire humblement découvrir différents univers artistiques faisant écho à la nature. Les articles sont rédigés en anglais, et toujours très bien documentés, puisqu’une interview d’un(e) artiste y figure toujours.

J’ai connu à travers ce magazine des illustrateurs, des designers, et des souffleurs de verre capables de travailler et de transformer le verre en n’importe quelle autre matière. Et aujourd’hui, je suis très fière qu’une de mes séries de photographies figure dans ce numéro 10.

Retrouvez ma série Viribus dans le magazine en ligne Art by Nature Magazine. Et non, je ne vous en dirai pas plus concernant ces photographies car je vous laisse lire l’article !

___

As so many people, social networks often make me mad. However, today I’d like to explain to you why I am so thankful to social media. Of course, I may look as if I am actually cuddling my computer, but trust me, there are occasions that remind you the first aim of social networks: to connect people.

Long story short: When I was scrolling on my phone, I wondered if a media dedicated to art and nature could exist, and boom I’ve found, thanks to social networks, Art by Nature Magazine. If only everything could be this easy.

Create a bond between creative minds and the ones who are fascinated by nature is the first aim of Art by Nature Magazine. It’s much more than a simple guiding principle, it’s the need to humbly introduce different artistic visions that echo nature. Articles are written in English and are always well documented since there’s an interview of an artist.

Thanks to this magazine, I’ve discovered illustrators, designers and glass blowers that can turn glass into any other material. And today, I’m really proud that one of my series of photographs are presented in this tenth issue.

Learn more about my series Viribus in the online magazine of Art by Nature Magazine. And of course I won’t tell you anything about these photographs as I want you to read this article!

 

MarieMarchandise_10

FacebookInstagram

Publicités

Portrait of a lady

 

Un jardin, une modèle et une photographe.
Lady Flore et son univers ont habité les murs du Jardin Culturel. 

___

A garden, a model and a photographer.
Lady Flore and her inner world inhabited the Jardin Culturel.

 

 

J’ai aimé la simplicité de ce moment et la façon dont nous avons évoquer une histoire, celle d’une femme.

___

I loved the simplicity of that moment and the way we told a story, the portrait of a lady.

 

 

Ma préférée :

___

My favorite: 

11

sensuality [ˌsɛnsjʊˈælɪtɪ]

Il y a quelques temps, Chrys, du blog Yvette and the Whool , disait à propos de cette photo qu’elle est « sensuelle ». C’était la première fois que l’on parlait ainsi de mon travail. J’ai réfléchi au terme « sensuel » et à ce qu’il peut évoquer. Alors, rangez vos couplets de chansons pops préférées, ici je ne me concentre que sur le terme littéral de la sensualité.

  • (bas latin sensualis, relatif aux sens)
  • Qui est porté vers les plaisirs des sens ou dont l’aspect, le comportement ou l’œuvre évoquent les plaisirs des sens : Un artiste sensuel.

___

A few months ago, Chrys, from the blog Yvette and the Whool, told me about this photograph, that it was « sensual ». For the first time ever, my work was defined as such. I thought about the word « sensual » and to what it could evoke. But please, don’t think about any love song lyrics, here, I’m only referring to the literal meaning.

  • expressing or suggesting physical pleasure:
    a sensual mouth
    They shared the sensual satisfaction of French food.

  • see sensory: of or relating to sensation or to the senses

Depuis maintenant quelques années, je cherche à raconter des histoires à travers mes photographies : en me concentrant sur les mains d’un(e) artisan(e), le regard d’une modèle, un geste, une texture, une matière… Le fil conducteur, ce qui est finalement au cœur de ma recherche, réside dans la sensualité – les sens.
Les mains pour le toucher, des macrophotographies d’ingrédients pour le goût, bref, vous avez compris. Pour reprendre un terme évoqué par ma Maman, j’ai envie que mes photos soient « vivantes ». Et comme je ne vais pas toujours utiliser le dictionnaire pour définir ce qui me caractérise, j’espère que chacun(e) trouvera mes photos « sensuelles » et « vivantes ».

___

For a few years, I’ve been focusing on telling stories through my photographs. Artisan’s hands, the look of a model, a movement, textures, materials… Each detail is significant. The central theme lies in sensuality – it’s about senses. It is a the core of my work,
Touch is connected with hands, close up of ingredients with taste… you got it.
To quote my Mom, I’d like my photographs to be « vivid ». Since I won’t use all the time the dictionnary to describe my work, I hope that everyone will label it as « sensual » and « vivid ».

 

Tout ce cheminement (j’aime réfléchir, oui), m’a donné un peu plus confiance en moi et en mon travail. C’est pourquoi, en gardant en tête tous ces objectifs et ces qualificatifs, j’ai travaillé avec le magazine indépendant Yoko. C’est un magazine conçu pour les esprits créatifs du monde entier. Je suis heureuse d’avoir raconté l’histoire « Over the love », que l’on retrouve dans la version web de ce superbe éditorial.

___

This line of thought (yes, I like to think) actually improved my self confidence and my competence. While I kept in mind all of these goals and qualifying adjectives, I worked with the independant magazine Yoko. It is a magazine for the creative minds from all over the world. I’m really happy that the story I’ve told, Over the love, is now available in the web version of this amazing editorial.

OverTheLove

 

Nous nous sommes inspirés de la nouvelle The sisterhood of night de Steven Millhauser pour évoquer le thème de la sororité, de ce que des parents (et par extension, « les gens ») s’imaginent, et du contraste avec la réalité.
Toutes les créations et les vêtements proviennent de Toulouse.

Moralité: Soyez toujours sensible aux mots de chacun(e) (et croyez en vous aussi, hein).

___

We took our inspiration from the short story The sisterhood of night by Steven Millhauser, in order to symbolize sorority, what parents (and, therefore, « people ») think, in contrast with reality. The jewels and the outfits are from Toulouse.

Morality: Pay attention to remarks about your work (and believe in yourself, guys!)

Manifeste pour le festival burlesque – Manifesto for the burlesque festival

L’an dernier, je découvrais le festival burlesque, et j’ai eu une telle claque, que je décidais de parler et de publier le plus de photos, de textes, d’interviews pour rendre hommage à cet art. J’ai réalisé un reportage photographique, j’ai publié des interviews et mes photographies dans un numéro de Slap.
Aujourd’hui, j’ai l’impression que ce n’est pas assez par rapport à tout ce que représente le festival. J’ai l’impression, que tout simplement de ne pas en avoir fait assez. J’ai l’impression que nous n’en faisons pas assez pour rendre hommage à cet événement et à cet art.

___

Last year was the first time I’d explored the burlesque world with the International Burlesque Festival of Toulouse. It was such an inspirational shock, that I decided to post photographs, introducing texts and interviews to pay tribute to this art and its performers. I did a photoreport and my photographs were published in an issue of Slap
Today, I feel that I’ve not done enough. I feel that we’ve not done enough to support this event and celebrate this art.

109

Madame Romanova

Dans les coulisses du festival, j’ai vu des femmes (et des hommes), s’étirer, se concentrer, répéter, chuchoter « 1, 2, 3, 4… » et enchaîner des pas, se coiffer, se maquiller, s’habiller, se parer. Et, qu’il s’agisse d’humour, d’hommage à la tradition du burlesque, de mise en scène minimaliste, le sérieux et les émotions sont là.

___

In the backstage area of the festival, I’ve seen women (and men), stretch out, focus, rehearse, whisper « 1,2,3 » and do a series of steps, do their hair, put on makeup, get dressed and attire themselves. Whether it is about humour, tributes to burlesque tradition or minimalist staging, all the artists are conscientious and ready to share emotions.

Seedy Frills – Foxy P. Cox  – Honey Blondy

Dans les coulisses du festival, j’ai vu de la solidarité comme jamais, du bonheur, des compliments, des encouragements, des tapes dans la main, différents corps, âges, physiques en mouvement et seulement des regards bienveillants. Si parfois le pessimisme vous guette, alors rentrez dans les coulisses du festival burlesque pour être rassuré·e, l’empathie et la gentillesse existent toujours.

___

In the backstage area of the festival, I’ve seen solidarity like never before, happiness, compliments, supports, high fives, different bodies, ages, physiques in motions, and only watchful eyes. If sometimes you are pessimistic about human nature, you must come to the backstage area of the burlesque festival not to worry: empathy and kindness still exist.

114

Jeanie WishesFoxy P. Cox

Les artistes du festival burlesque rentrent dans les coulisses heureux, essoufflés, tellement le message qu’ils ont tenu à communiquer avec le public est important. Ils ont partagé quelque chose. Dans la salle, toute l’équipe du Kalinka travaille à l’accueil, en cuisine, au bar, pour que chaque spectateur se sente tout simplement bien, dans ce cabaret où les métaphores et les allégories se métamorphosent sur scène.

___

Backstage, the performers are happy and short of breath as the message they wanted to communicate with the audience was crucial. They shared something. In the hall, the whole staff ot the Kalinka is buoyantly at the front desk, in the kitchen, at the bar, so that any spectator could enjoy a wonderful show. It is a cabaret where metaphors and allegories metamorphose on stage.

Si vous êtes féminisme, que vous aimez l’art, les histoires que l’on raconte, où si vous souhaitez découvrir un cabaret à Toulouse – et que vous râlez souvent par rapport à la vie culturelle de la ville, alors entrez dans le Kalinka, pour bien des occasions, comme ce festival, pour vivre une soirée particulièrement unique, qui vous manquera et que vous aurez le plaisir de revivre lors de la future édition.

___

If you are a feminist, if you love arts, stories that are told or that you would like to discover a cabaret in Toulouse -and that you often complain about the cultulral life of the city, you must come to the Kalinka. There are plenty occasions to come, such as this festival, to experience an incredible night that you will miss and enjoy again for the upcoming edition. 

36

Facebook Page of the Festival

L’Invincible Printemps – Invincible Spring

010209

 

Il y a quelques semaines, j’ai eu envie de réunir trois femmes et leurs univers respectifs, autour du thème de ‘l’Invincible Printemps’. J’avais en tête non pas des grandes mises en scène, mais plutôt des émotions « vraies » avec toutes leurs valeurs allégoriques. C’était une journée où le soleil ne faisait pas son timide, et où la terre était sèche.

___

Few weeks ago, I wanted to gather three women and their respective temperaments and inner worlds to work on the theme of ‘the Invincible Spring’. I didn’t want any staging, only « true » emotions, with all their allegorical values. It was a day when sun wasn’t shy and when the soil was dried. 

04

Alors, je sais « Des fleurs, pour le printemps ? C’est original. » Mais l’Invincible Printemps, c’est justement se rappeler les beaux jours, leur pouvoir, l’idée de résilience et « qu’il suffit de se souvenir d’allumer la lumière ».

___

I know what you’re thinking, « Florals, for spring? Groundbreaking. » Nevertheless, the Invincible Spring means to remember fine weather and its power, resilience, buoyancy, and to « remember to turn on the light ».

 

1208

J’avais demandé à Sophie d’être ma modèle du jour, tout simplement car c’est une personne solaire et positive. J’avais proposé le thème de ce shooting à Marie de La Fleur de Chardon, car ses bouquets et créations florales sont des vrais feux d’artifices de minutie et de couleurs. J’avais également repéré quelques pièces chez Favoris, à la fois authentiques et dédiées à toutes les femmes. Un trio gagnant que j’espère avoir su mettre en valeur depuis mon boîtier !

___

I asked Sophie to be my model of the day, simply because she is a beaming and positive human being. I talked about this idea to Marie – La Fleur de Chardon, because her bouquets and floral creations are true meticulous and colorful fireworks. I also spotted several outfits at Favoris by Lydia Destarac. The clothes bring out authenticity and are dedicated to every woman. This is such a trifecta! I hope that I knew how to showcase it through my lens. 

101315bis

Merci les filles !

La vraie vie ● Dans l’atelier d’Hosta

03

Chez Adeline, la créatrice qui se cache derrière Hosta, les fleurs sont suspendues, en couronnes ou encore gardées précieusement en boutons. Son atelier et elle ne font qu’un.

___

Adeline is a florist and the owner of Hosta brand. At her workshop, the flowers are suspended, in wreaths or preciously kept in buds. She is at one with her flowers.

 

08
Adeline s’est prêtée au jeu de ma rubrique « la vraie vie », lors d’un reportage photo pour que je puisse découvrir ses inspirations, une partie de son quotidien, bref son univers – constellé de fleurs et de mille et un détails.

___

Adeline has accepted to take part in my photography series « la vraie vie », during a photoreport so that I can see her inspirations, a part of her daily life – to put it in a nutshell, her own world, studded with flowers and a thousands of details. 

 

04

→ As-tu une journée type ?
What is a typical day like, as a florist? 

« En tant que fleuriste free lance je n’ai pas vraiment de journée type. Chaque jour est différent en fonction des rendez-vous et des commandes. En ce moment je suis en train de planter et sélectionner les graines pour les fleurs de cet été. Je suis également en contact avec un petit producteur bio situé à Caraman qui m’aidera à compléter ma collection de fleurs locales. »

___

« As a free lance florist, I don’t have a typical day. Every day is different, according to the orders and meetings. Now, I’m planting and selecting flower seeds for this summer. I’m also in contact with an organic producer from Caraman who will help me to complete my collection of local flowers. »

 

02

Que peux-tu nous apprendre sur ton métier ?
What could you tell us about your job? 

« En réalité je ne suis pas vraiment fleuriste car je n’ai pas de diplôme. J’ai appris sur le tas, le nez dans les livres et en faisant des essais. Par ailleurs, j’ai un master en arts ce qui a forcément motivé mon choix pour créer Hosta. Je crois fort qu’avec un peu de bon sens et de persévérance on arrive à faire ce que l’on aime. »

___

« Actually, I’m not a florist, because I don’t have a diploma. I’ve learned by experience, my nose stuck in a book and by practicing. In addition, I also have a Master’s degree in arts, which of course has motivated me to build my brand: Hosta. I really do think that by having common sense and being persistent, one can do whatever he or she likes. »

 

06

→ Que préfères-tu dans ta journée type ou par rapport à Hosta ?
What do you most like in your typical day or with your brand?

« Evidemment ce que j’aime en étant indépendante c’est qu’il n’y a pas de contrainte d’horaires. Je travaille à l’atelier à mon rythme. S’il m’arrive de ne pas être inspirée aujourd’hui je reporte au lendemain et me concentre sur des recherches inspirantes. Je peux également vadrouiller de ci de là pour récolter des fleurs et feuillages en fonction des saisons. »

___

« Of course, what I love as a freelancer is the absence of any time constraint. I work at my own pace at my workshop. If for any reason I’m not inspired during a day, I can postpone my work for the other day and focus on my inspirational researches. I can also wander here and there and pick seasoning flowers and foliage. »

05

Website Instagram

The green Pyrénées and the grey huskies

 

 

Il y avait les Pyrénées, les sapins, et le plateau. Il y avait Ingrid, ses chiens et notre bonheur. J’ai profité de ce joli moment pour photographier les huskys, déjà prêts à repartir à l’aventure.
Pour les kids comme les plus grands, je vous invite été comme hiver à contacter l’Ecole de Traîneaux à Chiens de Traîneaux – Pyrénées, pour avoir le coeur qui bat à mille à l’heure, et ne jamais vouloir quitter « l’équipe » – les super compagnons à quatre pattes.

 ___

There were the Pyrénées, the pine trees and the plateau. There were Ingrid, her dogs and our happiness. I made the most of this wonderful time to photograph the huskies, which were ready to set off again for new adventures. For kids and adults, I recommend you to get in touch with the Ecole de Traîneaux à Chiens, with Traîneaux – Pyrénées, to get your heart beating widly, and to never want to leave the « team » – and the amazing four-legged mates. 

Website

 

201& – the season finale

2018 : Accompagner, conseiller, créer des supports visuels –
Cette année, je suis heureuse d’avoir rencontré des artisans, producteurs-trices, créateurs-trices et d’avoir passé tout ce temps derrière mon boîtier à photographier des atmosphères et des détails. Je suis émue d’avoir vu mes clichés publiés, utilisés pour mettre en avant les qualités uniques de l’artisanat et de la production locale.
Il y a un travail qui est particulièrement représentatif de ce pourquoi j’aime la photographie : demains.
Elodie m’a fait confiance pour mettre des images sur ce projet célébrant le fait main, la créativité et le local, avec en filigrane un goût pour la matière première qui sera sublimée.

___

2018: Support, help, create visual content
I’ve been really happy to have met craftspeople, producers, designers and to have spent time behind my camera body. I’m moved when I think about my pictures posted and released, which have been used to promote the inherent qualities of craft and local production. There is a work which is, to me, really representative of why I love photography: demains
Elodie trusted me when she used some of my photographs to define her project which celebrates handmade creative and local production, implicitly linked with a decided taste for raw material – which therefore will be sublimed. 

 

portrait-Elodie-Marville-s-817x1024
J’ai vu le sourire d’Aurélie, le rire de Fanny, le fou-rire de Lucie. J’ai entendu des récits, des anecdotes, des histoires longues –avec, à la fin toujours un happy ending mais pas cucul-. J’ai travaillé dans un studio, un atelier, une cour. J’ai examiné du jacquard et du cuir, scruté des motifs végétaux, observé des points de cobalt à travers mon objectif.

___

I’ve seen Aurélie’s smile, Fanny’s laughter and Lucie’s fit of laughter. I’ve heard tales, short and long stories, with, each time a non-cheesy happy ending. I’ve worked in a studio, in a workshop, in a courtyard. I’ve looked into Jacquard weave and leather, scrutinized details of plant pattern, observed dots of cobalt… All, through my lens. 

 

 

 

 

 

 


Bref, j’ai passé de bons moments avec Elodie ! Et j’espère que chacun aura été sensible à ses valeurs, ainsi qu’à son travail !
En 2019, on continuera de croire en demains, plus que jamais –

___

To sum up, I’ve spent a lot of good times with Elodie! I hope that everyone will appreciate her values and her work!
In 2019, we will keep supporting demains, more than ever. 

WebsiteFacebookInstagram

together [təˈgɛðər]

Christmas

Eucalyptus wreath: Hosta

  • Penser à une cause que vous aimeriez défendre un petit peu plus
  • Penser aux artisans, à celles & ceux qui fabriquent Noël
  • Offrir une tasse de café à quelqu’un
  • Ou simplement donner à l’autre
  • Partager une pâtisserie avec une amie
  • Ecrire une lettre à votre correspondante
  • Cuisiner avec votre famille
  • Prendre ces moments

pour quelques minutes, des heures, ou cette nuit

  • Think about a cause you would like to support
  • Think about the craftspeople, the ones who craft Christmas
  • Give a cup of coffee to someone
  • Simply, give to the other
  • Share a piece of cake with your friend
  • Write a letter to your penfriend
  • Prepare meals with your family
  • Enjoy

for a few minutes, hours, or tonight